Plurilingüisme a l’Esteve Terradas

Sóc professora a l’Ins. Esteve Terradas a Cornellà de Llobregat.

Tenint en compte la valoració de la realitat sociolingüística del nostre institut, el primer objectiu del nostre PLC és assolir que la llengua catalana sigui la llengua vehicular del centre.

D’altra banda, com que aquest  també és un projecte plurilingüe, cal assolir els objectius següents:

 

-Potenciar l’ús de les llengües estrangeres com la llengua anglesa i la llengua francesa, així com introduir el de la llengua alemanya (aquest curs des de 1r d’ESO a tots els cursos). La llengua vehicular i de comunicació habitual entre el professorat de llengües estrangeres i el seu alumnat és la llengua meta (anglès, francès o alemany), excepte amb l’alumnat molt conductual i en situacions en les que el manteniment de la disciplina ho fa impossible.

-Conèixer el llatí per entendre la nostra cultura.

-Potenciar l’ús de la llengua anglesa i introduir l’ús de la llengua francesa en matèries no lingüístiques, així com la utilització en les classes de llengua estrangera de material específic i transversal que en potenciï l’ús com a llengua vehicular i no final.

 

Quant al projecte d’Euromania, el vam implantar al centre des del primer moment quan el Departament d’Ensenyament va organitzar la formació al professorat. Ho vaig fer en solitari com a matèria optativa a 1r d’ESO o quinzenalment des de l’assignatura de castellà.

El proper curs implantarem el treball per projectes i la “meva Euromania” serà un projecte interdisciplinar.

Al Terradas tenim els següents  recursos: d’AA, viatges internacionals, intercanvis, Erasmus, auxiliars de conversa d’anglès, francès i alemany.

 

 

El contingut de la matèria d’Euromania , l’enfocament del contingut i la metodologia utilitzada s’adapten fàcilment als diversos perfils d’alumnat: alumnat convencional, alumnat d’AO (conductual), alumnat de currículum adaptat (grup E)

 

Valoració personal del projecte Euromania

  • Des del primer dia de classe intento desdramatitzar la dificultat (inexistent) del projecte al meus alumnes …els faig entendre que no es tracta d’aprendre llengües, sinó de construir competències d’intercomprensió.
  • Les llengües són alhora semblants i diferents. L’estudi de les similituds i les discrepàncies permet passar amb més o menys facilitat d’una llengua a l’altra. Com a professora he procurat sempre motivar i enlluernar els meus alumnes envers la matèria i tots ens engresquem i ens ho passem d’allò més bé. He aconseguit que em saludin pel passadís en qualssevol de les llengües romàniques del projecte.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

XHTML: Trieu una d'aquestes etiquetes <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>