{"id":9243,"date":"2020-12-04T10:20:39","date_gmt":"2020-12-04T09:20:39","guid":{"rendered":"http:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/?p=9243"},"modified":"2021-04-08T11:26:11","modified_gmt":"2021-04-08T09:26:11","slug":"definicio-de-la-intercomprensio","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/general\/definicio-de-la-intercomprensio\/","title":{"rendered":"Qu\u00e8 \u00e9s la intercomprensi\u00f3?"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">La intercomprensi\u00f3 ling\u00fc\u00edstica \u00e9s un terme que ha anat evolucionant gr\u00e0cies a la seva aplicaci\u00f3 pr\u00e0ctica i les reformulacions que ha anat gaudint.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La intercomprensi\u00f3 t\u00e9 un enfocament did\u00e0ctic plural, tractat des de tres perspectives diferents:<\/span><\/p>\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Com a <\/span><b>un enfocament alternatiu a la did\u00e0ctica de lleng\u00fces<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> on es potencia la comunicaci\u00f3 pluriling\u00fce, basat en la capacitat d\u2019adquirir compet\u00e8ncies parcials en una llengua, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">a priori<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> desconeguda, a partir dels coneixements del repertori ling\u00fc\u00edstic propi, on tenen cabuda les primeres, segones lleng\u00fces o d\u2019altres.\u00a0<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Com a <\/span><b>una estrat\u00e8gia comunicativa mediadora <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">entre els sabers ling\u00fc\u00edstics propis i les estrat\u00e8gies de sensibilitzaci\u00f3 i descodificaci\u00f3 basada en les capacitats de transfer\u00e8ncia pluriling\u00fc\u00edstiques, interling\u00fc\u00edstiques i transling\u00fc\u00edstiques, i pluriculturals i interculturals. Una capacitat de transfer\u00e8ncia entre lleng\u00fces (i cultures) emparentades, en el nostre cas: les lleng\u00fces rom\u00e0niques.<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Com a <\/span><b>una habilitat metaling\u00fc\u00edstica i metacognitiva<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> que permet la sensibilitzaci\u00f3 sobre el repertori ling\u00fc\u00edstic i cultural propi, i l\u2019autoregulaci\u00f3 del progr\u00e9s en el proc\u00e9s d\u2019aprenentatge. En definitiva, una compet\u00e8ncia d\u2019aprendre a aprendre.\u00a0<\/span><\/li>\n<\/ol>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aix\u00ed doncs, podem considerar que la intercomprensi\u00f3 est\u00e0 estretament lligada, did\u00e0cticament, a la compet\u00e8ncia i l\u2019enfocament pluriling\u00fces. \u00c9s una compet\u00e8ncia parcial que cal construir mitjan\u00e7ant una didactitzaci\u00f3 pr\u00e8via que porti a una comprensi\u00f3 lectora pluriling\u00fce (entre lleng\u00fces rom\u00e0niques). Una comprensi\u00f3 lectora que confronti diversos nivells de llengua i que, per tant, comporti tasques de sensibilitzaci\u00f3 i respecte envers la diversitat ling\u00fc\u00edstica i cultural, eix fonamental de la construcci\u00f3 ciutadana de la Uni\u00f3 Europea.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">El primer objectiu de la intercomprensi\u00f3 \u00e9s potenciar el pluriling\u00fcisme a trav\u00e9s de:\u00a0<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">L\u2019adquisici\u00f3 d&#8217;habilitats pluriling\u00fces i pluriculturals.<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Els valors de respecte i sensibilitzaci\u00f3 ling\u00fc\u00edstica i cultural.<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">El treball de compet\u00e8ncies parcials de comprensi\u00f3 lectora del MECRL.\u00a0<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">El segon objectiu \u00e9s potenciar aquest pluriling\u00fcisme de forma efica\u00e7 i efectiva reduint els esfor\u00e7os d\u2019aprenentatge i sense exigir una compet\u00e8ncia maximalista gr\u00e0cies a:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">L&#8217;eliminaci\u00f3 de barreres mentals davant d&#8217;una llengua a priori desconeguda<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">A l&#8217;activaci\u00f3 dels coneixements previs del repertori ling\u00fc\u00edstic i cultural propi\u00a0<\/span><\/li>\n<li style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Al reconeixement del valor de les compet\u00e8ncies parcials.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La intercomprensi\u00f3 permet l\u2019acc\u00e9s a un \u00fanic sistema ling\u00fc\u00edstic en qu\u00e8 totes les lleng\u00fces i cultures interactuen mitjan\u00e7ant la transfer\u00e8ncia de formes i significats de l\u00e8xic i estructures morfosint\u00e0ctiques.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00abEt si l\u2019intercompr\u00e9hension \u00e9tait une anti-Babel ? Un r\u00eave o\u00f9 le fait que chacun parle une langue diff\u00e9rente de celle des autres ne soit plus une punition divine puisque cela n\u2019emp\u00eacherait pas de se comprendre ?\u00bb<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Marie Christine Jamet (2007)<\/span><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-content\/uploads\/usu1638\/2017\/07\/IMG_1622.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-8819 aligncenter\" src=\"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-content\/uploads\/usu1638\/2017\/07\/IMG_1622-1024x512.jpg\" alt=\"\" width=\"565\" height=\"283\" srcset=\"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-content\/uploads\/usu1638\/2017\/07\/IMG_1622-1024x512.jpg 1024w, https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-content\/uploads\/usu1638\/2017\/07\/IMG_1622-300x150.jpg 300w, https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-content\/uploads\/usu1638\/2017\/07\/IMG_1622-768x384.jpg 768w, https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-content\/uploads\/usu1638\/2017\/07\/IMG_1622.jpg 1600w\" sizes=\"auto, (max-width: 565px) 100vw, 565px\" \/><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La intercomprensi\u00f3 ling\u00fc\u00edstica \u00e9s un terme que ha anat evolucionant gr\u00e0cies a la seva aplicaci\u00f3 pr\u00e0ctica i les reformulacions que ha anat gaudint.\u00a0<br \/>\nLa intercomprensi\u00f3 t\u00e9 un enfocament did\u00e0ctic plural, tractat des de tres perspectives diferents:<\/p>\n<ol>\n<li style=\"font-weight: 400;\">Com a un enfocament alternatiu a la did\u00e0ctica de&hellip;  <a href=\"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/general\/definicio-de-la-intercomprensio\/\" title=\"Read Qu\u00e8 \u00e9s la intercomprensi\u00f3?\">Llegeix m\u00e9s\u00bb<\/a><br \/>\n","protected":false},"author":30,"featured_media":8819,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[517,519,378,518,416],"class_list":["post-9243","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-general","tag-definicio","tag-enfocament-didactic","tag-intercomprensio","tag-llengues-romaniques","tag-plurilinguisme"],"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9243","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-json\/wp\/v2\/users\/30"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9243"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9243\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9288,"href":"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9243\/revisions\/9288"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8819"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9243"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9243"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/projectes.xtec.cat\/intercomprensio\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9243"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}