“S’entén per intercomprensió la capacitat d’entendre un idioma estranger sense haver-lo après, a partir de les similituds que manté amb la nostra llengua materna o amb una altra que coneguem. Des d’un punt de vista comunicatiu, el concepte d’intercomprensió fa referència a la comunicació que s’estableix entre interlocutors que parlen respectivament la seva llengua.”
Caddéo i Jamet, L’intercomprehénsion: un autre approche pour l’enseignement des langues
El Marc per al plurilingüisme
del Departament d’Educació té com a objectiu definir un model propi d’educació plurilingüe en què tot l’alumnat, en acabar l’educació obligatòria, tingui un ple domini de les llengües oficials i de, com a mínim, una llengua estrangera. En aquest sentit, la intercomprensió lingüística es presenta com una eina eficaç per potenciar el plurilingüisme.
No podem oblidar que una de les llengües oficials de Catalunya és l’occità i que hem de treballar pel seu reconeixement i aprenentatge des de l’aula. Proposar pràctiques de comunicació plurilingüe a partir del treball simultani en diferents llengües permet que l’alumnat superi possibles barreres de comunicació.
Perquè persones de diferents llengües es puguin comunicar no cal que els parlants en tinguin una competència total, només cal que dominin les competències receptives, sobretot quan es tracta de llengües d’una mateixa família.
Un parlant català, malgrat no hagi estudiat mai occità, disposa d’uns preconeixements que faciliten que tingui un alt nivell de comprensió textual. En la didàctica de la intercomprensió, té un paper fonamental la comparació interlingüística i això és el que us proposem que treballeu a l’aula amb el vostre alumnat a partir d’aquest vídeo de la sèrie Lo mot.


