Cançon de Santa Fe d’Agen (4t ESO)

La Cançon de Santa Fe d’Agen

 

El text: “Cançon de Santa Fe d’Agen”

Legir audi sotz eiss un pin
Del vell temps un libre Latin;
Tot l’escoltei tro a la fin.
Hanc non fo senz q’el nonl declin;
Parled del pair’ al rei Licin
E del llinadg’ al Maximin.
Cel meirols saintz en tal traïn
Con fal venair els cervs matin:
A clusals menan et a fin;
Morts los laissavan en sopin.
Jazon els camps cuma fradin;
Nolz sebelliron lur vizin.
Czo fo prob del temps Constantin.

Canczon audi q’es bella ‘n tresca,
Que fo de razo Espanesca;
Non fo de paraulla Grezesca
Ne de llengua Serrazinesca.
Dolz’ e suaus es plus que bresca
E plus qe nulz pimentz q’om mesca;
Qui ben la diz a lei Francesca,
Cuig me qe sos granz pros l’en cresca
E q’en est segle l’en paresca.

(Adaptació d’Antoine Thomas)

Vaig sentir llegir, sota un pi
un llibre de llatí antic:
el vaig escoltar tot fins a la fi.
Mai abans s’havia sentit.
Parlava del pare del rei Licin
i del llinatge del rei Maximin.
I de com els d’allà caçaven els sants,
de la mateixa manera que els caçadors
ho feien de bon matí amb els cérvols:
els conduïen a la presó i al final
morts, els deixaven a terra
jeien al camp com miserables;
els veïns no els enterraven pas.
Això va ser en temps de Constantí.

Vaig sentir una cançó
que és bonica per ballar,
que era de matèria espanyola.
No era en llengua grega,
ni en llengua sarraïna.
Més dolça i suau qua una bresca de mel
i més que qualsevol picant que un es posi a beure.
Qui la digui a la manera francesa
crec que en traurà gran profit
i ara i aquí farà acte de presència.

(Traducció i adaptació de Jordi Piany)

 

El text llegit

 

Comentari sobre el text

La Cançó de Santa Fe d’Agen és una de les manifestacions literàries en llengua romànica més antigues que es conserven. D’autoria anònima, es considera que va ser escrita entre 1054 i 1076. Està formada per 593 versos octosíl·labs, i es divideix en 49 sèries monorimes, és a dir, cada sèrie manté la mateixa rima.

És un poema dedicat, com el seu nom indica, a Santa Fe d’Agen, i, en concret relata el martiri a què va ser sotmesa. Segons diu la llegenda, Santa Fe era una jove que va ser detinguda durant les persecucions de cristians que es van fer durant el segle III. Va ser torturada en una graella fins a la seva mort, que es devia produir entre els anys 287 i/o 290.

Hi ha una certa controvèrsia pel que fa al lloc en què va ser escrita la cançó i, de retruc, també s’han suscitat diferents opinions quant a la llengua en què va ser escrita. Les interpretacions i els estudis són molts i diversos i atribueixen diferents orígens al poema.

Una de les coses que semblen clares és que va ser redactada a una o a altra banda dels Pirineus. Per això hi ha estudiosos que consideren que el poema està escrit en llengua catalana i n’hi ha d’altres que creuen que està escrit en llengua occitana. Pel que fa a la seva ubicació geogràfica, diferents autors l’han situat a Narbona, a Sant Miquel de Cuixà i, fins i tot, a Sant Martí del Canigó.

Cançó_de_Santa_Fe

 

Proposta didàctica

Proposta d’activitats per alumnat de 4t ESO

 

1. Fixa’t en la versió occitana de la Cançó de Santa Fe. Es diu que són sèries “monorimes”, és a dir, que tenen una única rima. Fes una llista de les paraules que rimen en les dues sèries.

RIMEN AMB “PIN”                 RIMEN AMB “TRESCA”

 

2. Tria almenys 10 paraules de la versió occitana que siguin similars en català i escriu-les a sota, posant al costat el seu equivalent català.

Legir   –   llegir…

3. La Cançó de Santa Fe narra el martiri de la santa que porta el mateix nom. Busca informació sobre aquest personatge i després resumeix-la. Quan ho hagis fet, explica a la resta de la 4. classe, en veu alta, què era un màrtir i en quines circumstàncies va morir Santa Fe.
4. Divideix en síl·labes els primers vuit versos de la versió occitana tal com se’t proposa en l’exemple:

Le/gir/au/di/sotz /eiss/un/pin [8 síl·labes]

5. Busca a la xarxa el cas d’un màrtir i explica les circumstàncies de la seva mort.

6. Ubica geogràficament la llengua occitana. En quins territoris es troba? És oficial? A quin grup de llengües pertany?

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

XHTML: Trieu una d'aquestes etiquetes <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>